HomeРазноеОписание дома на английском языке с переводом: Краткое описание дома на английском с переводом

Описание дома на английском языке с переводом: Краткое описание дома на английском с переводом

Содержание

Описание дома и квартиры на английском языке ‹ engblog.ru

Мы все где-то живем: в квартире, в доме, на даче и т. д. Англичане говорят: «Мой дом – моя крепость» (“My house is my castle”). Наш дом – это именно то место, где мы проводим значительную часть своей жизни. Мы стремимся обустроить свое жилище, сделать его максимально комфортным. Мы демонстрируем окружающим наш кров и стремимся оценить, как живут другие. Поэтому наша речь изобилует словами, с помощью которых мы рассказываем о своем жилье. В этой статье вы узнаете, как описать свой дом на английском языке.

Местонахождение. Location

При описании своего дома сначала важно указать, в какой части города вы живёте, ведь местность, где живет человек, влияет на его образ жизни. Например:

  • На окраине города (on the outskirts of town).
  • В пригороде (in the suburbs).
  • В жилом районе (in a residential area).
  • Недалеко от станции (quite close to the station).
  • В центре (right in the centre).
  • Также при описании местонахождения вашего дома или квартиры вы можете использовать топонимы, например: «рядом с торговым центром» или «рядом с театром». В таком случае вам поможет статья «Описание города на английском языке».

Тип строения. Type of building

Далее при описании жилья нужно указать тип строения. Это может быть многоквартирный дом (apartment building / block of flats), состоящий из большого количества квартир (flats/apartments), или отдельный дом на одну или несколько семей. В английском языке существует несколько названий для дома:

  • Detached house – отдельный дом на одну семью.
  • Semi-detached house – половина дома с отдельным входом к каждой части дома.
  • Duplex – двухэтажный дом на две семьи с двумя разными входами.
  • Cottage – дом за городом, обычно с садом.
  • Mansion – особняк.
  • Vacation house – дача. Или dacha – это слово уже существует в английском.

Не стоит также забывать, что в наше время во всем мире строятся небоскрёбы (skyscrapers), которые представляют собой очень высокие многоэтажные здания (multi-storied buildings). Этажи в доме мы именуем floors, не путать с другим значением этого слова – «пол». А теперь подробнее рассмотрим, как описать отдельный дом и квартиру.

Описание дома на английском языке. House

Если вы живёте в отдельном доме, то, рассказывая кому-то о нём, можно упомянуть такие его части:

Слово Перевод
Roof Крыша
Chimney Дымоход
Attic Чердак
Balcony Балкон
Porch Крыльцо
Front door Парадная дверь
Doorbell Дверной звонок
Staircase/stairs Лестница
Basement Подвал
Downpipe Водосточная труба
Garage Гараж
Path Дорожка к дому
Gate Ворота
Fence Забор
Hedge Живая изгородь
Front garden Сад перед домом, палисадник

Описание квартиры на английском языке. Flat

Для начала стоит сказать о том, что слово flat употребляется в британском варианте английского языка, а слово apartment – в американском, но оба они означают «квартира».

Начиная рассказ о своей квартире, скажите, на каком этаже она находится. Но здесь есть небольшой нюанс: в Великобритании и Америке счёт этажей отличается. Загвоздка в том, что первый этаж в Англии называется ground floor, далее идут first floor, second floor и т. д. В Америке – first floor или ground floor, затем second floor, и т. д. То есть если вам нужно попасть, например, на третий этаж в Англии, то на вопрос “What floor do you need?” вы скажете: “Second, please”. А в Америке вы ответите: “Third, please”. Также при описании квартиры вам могут понадобиться следующие слова:

Слово Перевод
Flat (Br)/Apartment (Am) Квартира
Ground floor (Br) / First floor (Am) Первый этаж
Top floor Верхний этаж
Lift Лифт
Flight of stairs Лестничный пролёт
Air conditioner Кондиционер
Steps Крыльцо
Central heating Центральное отопление
Electricity Электричество
Upstairs Наверху
Downstairs Внизу

Комнаты. Rooms

В любом жилье, будь то отдельный дом или квартира, можно найти такие комнаты, как:

  • Bedroom – спальня.
  • Living room – гостиная.
  • Study – рабочий кабинет.
  • Hall – коридор.
  • Dining room – столовая.
  • Kitchen – кухня.
  • Bathroom – ванная.
  • Lavatory / water closet – туалет.

В рассказе о вашем жилье ещё можно упомянуть о том, принадлежит ли вам жильё или вы его снимаете:

  1. Мне принадлежит дом. Я его купил, и он находится в моей собственности.

    I own the house. (I bought it and it belongs to me) – У меня свой дом.

  2. Я снимаю квартиру. Она мне не принадлежит, я плачу деньги владельцу каждую неделю/месяц.

    I rent a flat. (I don’t own it; I pay money every week to the owner) – Я снимаю квартиру.

Для более подробного описания квартиры вы можете использовать следующие прилагательные и фразы:

  • Small – маленький.
  • Huge/enormous – огромный.
  • Light – светлый.
  • Dark – тёмный.
  • Noisy – шумный.
  • Quiet – тихий.
  • In good/bad condition – в хорошем/плохом состоянии.

И не забудьте украсить описание вашего жилья каким-нибудь красивыми выражениями, например:

The more the merrier. – В тесноте да не в обиде.

East or west, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.

A house is made with walls and beams. A home is made with love and dreams. – Здание состоит из стен и балок. Дом состоит из любви и мечтаний.

Если же вы хотите рассказать, какие предметы находятся в каждой комнате, предлагаем ознакомиться с нашей статьёй «Описание комнат на английском языке», в которой вы найдёте всю необходимую лексику.

Также предлагаем скачать таблицу, в которой мы собрали всю лексику из данной статьи:

↓ Скачать список слов «Описание дома и квартиры на английском» (*.pdf, 210 Кб)

Для тренировки выученных слов предлагаем пройти небольшой тест.

Тест

Описание дома и квартиры на английском

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Тема Дом моей мечты на английском языке – Онлайн Курс Английского Языка

Дом мечты у каждого свой. И включает в себя много критериев. Пройдёмся по основным.

Местонахождение Location [локейшн]

  • In a residential area [ин э резиденшал эрэа] – в жилом районе
  • Right in the centre [райт ин зе сентр] – в центре
  • Near the lake, forest[нир зе лейк, форест] – недалеко от озера, леса
  • By the sea [бай зе си] – на берегу моря

Основные виды жилища:

  • Apartment [апартмент] – квартира (американский вариант)
  • Flat [флэт] – квартира (британский вариант)
  • House [хаус] – дом
  • Detached house [дитэчд хаус] – отдельный загородный дом на одну семью.

Также существуют и такие виды как:

  • Villa [вилла] – вилла
  • Cottage [котэдж] – котэдж (дом загородом, обычно с садом)
  • Tree house [три хаус] – домик на дереве
  • Palace [пэлэс] – дворец
  • Castle [касл] – замок
  • Skyscrapper [скайскрэпэр] – небоскреб

This is my apartment (house). [зис из май апартмент(хаус)] – это моя квартира. (это мой дом)

My dream house is…[май дрим хаус из…] – дом моей мечты…

Говоря о домах, существуют:

  • One-stored house [ван сторд хаус] – одноэтажный дом
  • Two-stored house [ту сторд хаус] – двухэтажный дом

I dream about two-stored house [ай дрим эбаут ту сторд хаус] – я мечтаю о двухэтажном домеэ

Части дома

Roof [руф] – крыша

Chimney [чимней] – дымоход

Balcony [бэлкони] – балкон

Porch [порч] – крыльцо

Front door [фронт дор] – парадная дверь

Stairs [стейрс] – ступеньки

Basement [бэйсмент] – подвал

Garage [гэраж] – гараж

Gate [гейт] – ворота

Fence [фэнс] – забор

Swimming pool [свимин пул] – бассейн

Backyard [бэк йард] – задний двор

Garden [гардн] – сад

I want in my house a huge garage to park my Ferrari [ай вонт ин май хаус э хьюдж гэраж ту парк май фэрари] – я хочу огромный гараж в своем доме, что бы парковать там свой Ferrari.

Комнаты – Rooms [румс]:

  1. Hall [хол] – коридор
  2. Living room [ливин рум] – гостиная
  3. Kitchen [китчен] – кухня
  4. Bathroom [басрум] – ванная комната
  5. Bedroom [бэдрум] – спальня
  6. Attic [атик] – чердак
  7. Cellar [сэлар] – подвал
  8. Library [лайбрари] – библиотека

I dream about library in my house, where I can keep my collection of books [ай дрим эбаут лайбрари ин май хаус вер ай кен кип май колэкшон оф букс] – я мечтаю о библиотеке в своем доме, в которой я могу хранить свою коллекцию книг.

The kitchen in my dream house should be fully-equipped [зе китчен ин май дрим хаус шуд би фули-еквипд] – кухня в доме моей мечты должна быть полностью оборудованная (имеется ввиду наличие кухонной техники, такой как oven [авн] – духовка, fridge [фридж] – холодильник, dishwasher [дишвошер] – посудомоечная машина , stove [став] – печь и тд.

Основные слова для описания дома

Small [смол] – маленький

Huge [хьюдж] – большой

Light [лайт] – светлый

Dark [дарк] – темный

Quiet [квает] – тихий

Spacious [спейшос] – просторный

Cozy [коузи] – уютный

Comfortable [кОмфотабл] – комфортный

The house of my dream must be comfortable three-stored and well-planned cottage. [зе хаус ой май дрим маст би комфортабл сри сторд энд вел-плэнд котэдж] – дом моей мечты должен быть комфортным трёхэтажным хорошо спланированным котэджем

The living room should be cozy and spacious [зе ливин рум шуд би коузи энд спейшос] – гостиная должна быть уютной и просторной.

Пример описания дома-мечты на английском

My dream house

I dream about small two-stored house with a swimming pool in my backyard and beautiful garden where I can plant flowers. I’m crazy about cooking, that is why there should be a fully-equipped spacious kitchen with coffee maker and modern oven. Also I dream about light and cozy living room where all my family can watch TV or just talk every evening about their plans to the next day.

Я мечтаю о небольшом двухэтажном домике с бассейном на заднем дворе и красивым садом, где я могу садить цветы. Я безумно люблю готовить, потому в доме должна быть полностью укомплектованная просторная кухня с кофеваркой и современной духовкой. Также я мечтаю о светлой и уютной гостиной, где вся моя семья может смотреть телевизор или просто говорить о своих планах на следующий день каждый вечер.

Неизвестные словосочетания из текста:

  • To plant flowers – садить цветы.
  • To be crazy about smth – безумно любить что-то делать.

My House — Мой дом | OKtexts

Лучшие коллекции топиков и сочинений по английскому языку: разговорные темы (English topics) с переводом на русский. Простой английский топик / разговорная тема «My House» (Мой дом ) 

My House
I live in a house. I like my house very much. It’s neither big nor little. When you enter the house you see a big living room. There is a sofa and a round table in the middle of the living room. There is a big TV-set on the wall. My living room is light as there are 4 big windows. There is a kitchen to the right and stairs to the upper floor. The kitchen is big, and the whole family can get together for dinner there. My parents also like to invite their friends for dinner.
My room is upstairs. It’s big, with high ceilings. There is not much furniture there, only my bed, my wardrobe and a couple of shelves. I keep my pets in the room. I have many of them: mice, rats, hamsters, fish, parrots. I even have a ferret. So there are cages all over the room. My parents’ room, my elder sister’s room, my younger brother’s room and my granny’s room are also upstairs.
There is a yard around the house. My granny likes to grow flowers there. My dad made a small sports ground with a horizontal bar and a punch bag. There is a swing opposite the sports ground.
There is a garage for our car and my dad’s tools. We also keep our bikes there.

Перевод
Мой дом
Я живу в доме. Мне очень нравится мой дом. Он не большой, но и не маленький. Когда вы входите в дом, то видите большую гостиную. В середине гостиной есть диван и круглый стол. На стене большой телевизор. Моя гостиная светлая, так как в ней 4 больших окна. Справо от нее кухня и лестница на следующий этаж. Кухня большая, и вся семья может собраться вместе на ужин. Мои родители также любят пригласить своих друзей на ужин.
Моя комната наверху. Она большая, с высокими потолками. Там не так много мебели, только кровать, шкаф и несколько полок. Я держу своих питомцев в комнате. У меня их много: мыши, крысы, хомяки, рыба, попугаи. У меня даже есть хорек. Так что по всей комнате стоят клетки. Комната моих родителей, комната моей старшей сестры, комната младшего брата и комната бабушки тоже наверху.
Вокруг дома есть двор. Моя бабушка любит выращивать цветы. Мой папа сделал небольшую спортивную площадку с турником и боксерской грушей. Напротив спортивной площадки есть качели.
У нас есть гараж для машины и инструментов моего отца. Мы также храним там наши велосипеды.

Vocabulary 
neither … nor – не (то), не (это)
enter – входить 
living room – гостиная 
middle – середина 
light – светлый 
kitchen – кухня 
stairs – лестница 
get together – собираться вместе 
upstairs – наверху 
ceilings – потолки 
wardrobe – шкаф для одежды 
ferret – хорек 
horizontal bar – турник 
punch bag – боксерская груша 
swing – качеля 
tools – инструменты

Рассказ-описание дома на английском с переводом

Рассказ-описание дома на английском с переводом

Начало формы

Конец формы

Описание дома 

A couple of years ago my family and I moved into a new house. It is a nice two-storeyed brick building with a green roof and a high chimney. The house is surrounded with a spacious garden where we plant fruit, vegetables and flowers.

The ground floor of the house is much busier than the first one. Here you can find a hall, a large living-room with a fireplace, a cosy dining-room connected with a kitchen, a bathroom. The unique feature of the ground floor and the real pride of our house is its winter garden where tropical kinds of plants and flowers grow all year round. We should be thankful to our mother for this garden which is the most beautiful corner in the whole house. Undoubtedly, she has a green thumb.

The first floor is a calm and quiet place. There are three small bedrooms, a library, a bathroom and a balcony upstairs. The library is equipped with lots of bookshelves, two comfortable armchairs, a desk and an office chair. In the bedrooms there are beds, wardrobes, mirrors. When the weather is fine we bring chairs and a table to the balcony and enjoy warm evenings outside.

Пару лет назад наша семья переехала в новый дом. Это симпатичное двухэтажное кирпичное здание с зеленой крышей и высокой трубой. Дом окружен просторным садом, где мы выращиваем фрукты, овощи и цветы.

Первый этаж гораздо оживленнее второго. Здесь вы найдете прихожую, большую гостиную с камином, уютную столовую, соединенную с кухней, ванную комнату. Уникальной чертой первого этажа и настоящей гордостью нашего дома является зимний сад, где круглый год растут тропические виды растений и цветов. За этот сад, который является самым красивым уголком нашего дома, мы должны быть благодарны маме. Несомненно, растения она выращивать умеет.

Второй этаж – спокойное и тихое место. Наверху находятся три маленьких спальни, библиотека, ванная комната и балкон. Библиотека оборудована множеством полок, двумя удобными креслами, письменным столом и офисным стулом. В спальнях есть кровати, шкафы для одежды, зеркала. Когда погода хорошая, мы выносим стулья и стол на балкон и наслаждаемся теплыми вечерами на открытом воздухе.  

Топик по английскому «Мой дом» (My House)

Главная/ Топик по английскому «Мой дом» (My House)

I live in a 10-storeyed brick block of flats in a peaceful district, not so far from the centre of the city. I moved here 6 years ago with my parents and a little sister. Our house is surrounded by a children’s park and some shops. Our flat is on the top floor and it’s 80 square meters, so it’s very light and spacious. It is also well-planned and comfortable. There are all necessary modern conveniences in the flat: hot and cold water, gas, heating, television and internet connection, electricity, a refuse chute.

 

We have a living-room, a kitchen, a bathroom, two bedrooms and a pantry. The biggest room is our kitchen. We cook there and have meals at a big wooden table. The gas-stove, the fridge and the sideboard for dishes and glassware are built-in. We use all modern kitchen gadgets here: an electric kettle, a microwave oven, a dish-washer, a coffee machine, a food processor, a toaster.

 

The view from the windows in our living-room is amazing. Our guests admire the picturesque scenery of the wood and the river. There is an artificial fire-place in the wall and a fluffy carpet on the parquet floor in the middle of the room. We often lie on it watching some good movie on TV. My mother is fond of growing plants, so the living-room is full of palm-trees and blooming plants. It looks fantastic.

 

I have a room of my own. According to my taste I chose the wallpaper for the walls and the furniture: a sofa with lovely cushions, a wardrobe, a writing desk and a floor lamp. The window is framed with peach silk curtains. The floor in my room is covered with wall-to-wall carpeting. I love my bedroom, it’s very cozy and warm.

 

Probably my flat isn’t ideal to someone’s mind. But for me it’s the best place to relax and meet my family. They say: “East or West, home is best”. My parents are very hospitable and we keep our house open for friends and relatives.

 

Мой дом

 

Я живу в 10-этажном кирпичном многоквартирном доме в спокойном районе, не так далеко от центра города. Я переехала сюда 6 лет назад с родителями и маленькой сестрой. Наш дом окружен детским парком и магазинами. Наша квартира находится на верхнем этаже и занимает 80 кв.м., поэтому она очень светлая и просторная. В ней также хорошая планировка, и она комфортабельная. В квартире есть все необходимые современные удобства: горячая и холодная вода, газ, отопление, телевидение и интернет, электричество, мусоропровод.

 

У нас есть зал, кухня, ванная, 2 спальни и кладовка. Самая большая комната – наша кухня. Здесь мы готовим и принимаем пищу за большим деревянным столом. Газовая плита, холодильник и буфет для тарелок и стеклянной посуды встроенные. Мы пользуемся всеми современными кухонными приспособлениями: электрическим чайником, микроволновой печкой, посудомоечной машиной, кофеваркой, кухонным комбайном, тостером.

 

Вид из окон нашего зала изумительный. Наши гости восхищаются живописным пейзажем леса и реки. В стене находится искусственный камин, а на паркетном полу в центре зала лежит пушистый ковер. Мы часто лежим на нем и смотрим какой-нибудь хороший фильм по ТВ. Моя мама увлекается выращиванием комнатных растений, поэтому зал полон пальм и цветущих растений. Выглядит потрясающе.

 

У меня есть своя комната. По своему вкусу я выбирала обои для стен и мебель: диван с красивыми подушками, гардероб, письменный стол и торшер. Окно обрамляют персиковые шелковые шторы. На полу в моей комнате лежит ковровое покрытие. Я люблю свою спальню, она очень уютная и теплая.

 

Возможно, моя квартира неидеальна для кого-то. Но для меня это лучшее место для отдыха и встречи с семьей. Говорят: «В гостях хорошо, а дома лучше». Мои родители очень гостеприимны, и наш дом всегда открыт для друзей и родственников.

 

продолжить с темой «Дом»

вернуться к списку тем топиков

 

Английский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как выбрать репетитора по английскому языку

Бесплатный пробный урок

Практичные советы по изучению английского языка

Мы в соцсетях:

Краткое описание квартиры на английском с переводом

My flat is located on the third floor of a tall modern building. It is very spacious. There are 4 rooms in it. Right by the front door on the left there is a kitchen. Our kitchen is big. We love to gather here in the evenings.



Right next to the kitchen there is a living room. By the wall there is a big sofa. Opposite the sofa there is a TV. There is also a big bookcase in the corner. I love to read books sitting on the sofa. We spend a lot of time in the living room.

My sister and I have separate bedrooms. They are approximately of the same size and are equipped with all the things we need. There are beds, wardrobes and desks in our rooms.

One of the biggest rooms in our flat is my parents’ bedroom. There is a big double bed, a built-in wardrobe and a chest of drawers with a mirror.

There is a door to the balcony in my parents’ bedroom. I love to spend time on the balcony on warm sunny days. Opposite my parents’ bedroom there is a bathroom.

I love my flat. This month we are going to buy new furniture and our flat will be even better!

Перевод на русский язык

Моя квартира расположена на третьем этаже современного высотного здания. Она очень просторная. В ней 4 комнаты. Прямо у входной двери слева расположена кухня. Наша кухня большая. Мы любим собираться здесь по вечерам.

Прямо около кухни расположена гостиная. У стены стоит большой диван. Напротив дивана – телевизор. Также есть большой книжный шкаф, который стоит в углу. Я люблю читать книги сидя на диване. Мы проводим много времени в гостиной.

У меня и моей сестры отдельные комнаты. Они примерно одинакового размера и оборудованы всем, что нам нужно. В наших комнатах есть кровати, шкафы и письменные столы.

Одна из самых больших комнат в квартире – это комната моих родителей. В ней есть двуспальная кровать, встроенный шкаф и комод с зеркалом.

В комнате родителей есть выход на балкон. В теплые солнечные дни я люблю проводить время на балконе. Напротив комнаты родителей расположена ванная комната.

Я люблю свою квартиру. В этом месяце мы собираемся купить новую мебель, и наша квартира станет еще лучше!

Британские дома (British homes) — Топик по английскому языку

Тема по английскому языку: Британские дома

Топик по английскому языку: Британские дома (British houses). Данный текст может быть использован в качестве презентации, проекта, рассказа, эссе, сочинения или сообщения на тему.

Собственные дома для британцев

Британцы  любят свои дома и считают дом своей крепостью. В Великобритании существует большое количество телепередач о домах. Одна из таких программ, она называется «Меняемся комнатами», чрезвычайно популярна. Одна семья или пара въезжает в комнату, расположенную в доме другой семьи, и меняет ее облик. Иногда они меняют ее совершенно, изменяя стиль и покупая новую мебель. Порой хозяева бывают недовольны произошедшими переменами, так как обновленная комната не в их вкусе.

Типы домов

В Британии существуют различные типы домов: от традиционных сельских домиков под земляной крышей до современных многоквартирных домов в больших городах. Дома различают по времени постройки, например, эпохи короля Георга, королевы Виктории, дома построенные в 30-у годы прошлого века или послевоенные постройки. Так же различают архитектурные типы. Так, дом рядовой застройки представляет собой один из стандартных домов, стоящих вдоль улицы и соединенный с соседними. Двухквартирный дом – это два соединенных вместе дома, имеющих общую стену. Есть также отдельно стоящие дома и одноэтажные летние дома бунгало. Название происходит из языка хинди и пришло в английский во время британской оккупации Индии. Британские дома также описывают с указанием на количество спален, например дом с темя или четырьмя спальнями.

Британские дома

Британские дома обычно построены из кирпича. Двухквартирные дома обычно располагаются на окраине или в пригороде, недалеко от центра города. Дома рядовой постройки и многоквартирные дома располагаются в основном в центре. Это в большинстве своем районы города, где проживают бедные люди, и там высокий уровень преступности. Хотя и не всегда, все зависит от того, проживает ли там рабочий люд или средний класс. Также население того или иного района может меняться с течением времени. Там, где раньше жили богатые люди, теперь живут бедные. В подобных случаях (например, район Нью Кросс в Лондоне) большие дома эпохи короля Георга и королевы Виктории были разделены на множество квартир. Тогда как ранее в таких домах проживала всего лишь одна семья с прислугой, теперь там можно увидеть от 5-ти до 10-ти семей. Британцы любят заниматься садоводством, поэтому большинство предпочитает жить в частном доме, нежели в квартире. В действительности, около 80% британцев живут в домах. Порядка 67% имеют свое собственное жилье, остальные снимают, т.е. проживают в съемных квартирах или домах.

Скачать Топик по английскому языку: Британские дома

British houses

British people and their homes

British people love their homes and consider their home to be their castle. In the UK there are a lot of TV programmes about houses. One programme, called ‘Changing rooms’ is very popular. One family or couple takes a room in another family’s house and they change the look of the room. Sometimes they change it completely, changing the furniture and the style. Sometimes the people who live there are very happy with the new room, sometimes it does not suit their taste and they don’t like the changes at all.

Types of housing

There are various types of housing in Britain. These range from the traditional thatched cottages to modern blocks of flats in the cities. Houses are often described by the period they were built in, for example, Georgian, Victorian, 1930’s or post-war. They are also described by the type of house they are. A terraced house is a house joined to another house. A semi-detached house is two houses joined together. A detached house is a house which has no houses attached to it. A bungalow is a one story house, and the word comes from hindi, the Indian language. The word was introduced into Britain during the British occupation of India. British houses are also described by the number of bedrooms they have, e.g. 3 or 4 bedrooms.

British houses

British houses are usually built of brick. Semi-detached houses are usually in the suburbs, which are near the town centre. Terraced houses and blocks of flats are mostly in the town centre. These are often the inner city areas which have the poorest people and the highest crime. Although not always, it depends on whether it is a working class area, or a middle class area. Also the area may have changed over time from an area of rich people to an area of poor people. In such cases (for example, New Cross in London), the big Georgian and Victorian houses have been divided up into lots of flats. Where one large house would have had one family and some servants, it may now have 5-10 families. Most British people love gardens, and this is one reason why so many people prefer to live in houses rather than flats. Actually, about 80% of British people live in houses. About 67% of British people own their houses or flats. The rest are ‘renting’ i.e. living in rented accommodation.




8 356

Домашних идиом в английском языке — english-at-home.com

Есть много английских идиом, в которых используются слова «дом», «дом» или другие слова, связанные с домом. Англоговорящие люди склонны думать о своих домах как о своих «замках», и концепция места, где вы чувствуете себя в безопасности, в безопасности и можете свободно делать то, что хотите, отражена в этих общих идиомах.

Дом

Безопасно, как дома = очень безопасно: «Этот план так же безопасен, как дома. Он не может потерпеть неудачу! »

ладят как дом в огне = ладят с кем-то очень хорошо: «Эти двое ладят как дом в огне.

дать место в доме = дать место в доме чему-то: «Я бы не дал место в доме этой лампе. Это ужасно!»

съесть кого-нибудь из дома и дома = съесть много еды: «Когда они остались со мной, они съели меня из дома и дома!»

встаньте на жилищную лестницу = успейте купить свой первый дом, чтобы позже вы могли купить второй побольше: «Молодым людям становится все труднее встать на жилищную лестницу.

приведи свой дом в порядок = приведи свои дела в порядок, прежде чем критиковать чужие: «Ты должен навести порядок в собственном доме, прежде чем говорить мне, что делать!»

быть в доме = быть свободным (в ресторане): «Могу я принести вам выпить в доме?»

иметь крышу над головой = есть где жить: «Если мы не найдем другую квартиру в аренду, через два месяца у нас не будет крыши над головой!»

строить воздушные замки = иметь несбыточные мечты или планы: «У нее есть эта нереалистичная идея кругосветного плавания.Она снова строит воздушные замки.

вести кого-то по садовой дорожке = обмануть кого-то: «Он действительно провел ее по садовой дорожке, обещая продвижение по службе и карьерный рост».

все, кроме кухонной мойки = брать с собой много вещей, когда куда-то идете: «Они забрали все, кроме кухонной мойки, когда уехали в отпуск».

выбросить деньги на ветер = тратить деньги: «Если вы спросите меня, отдавая все эти деньги вашему сыну, вы действительно выбрасываете деньги на ветер.«

имеют скелет в шкафу / в туалете = имеют неприятный секрет:« В их шкафу много скелетов ».

Другие выражения с домом

работа по дому = дела, которые вы делаете по дому: «Она делает всю работу по дому».

домашнее вино = собственное немаркированное вино ресторана: «Вы хотите, чтобы дом был красным, а дом белым?»

хаус-музыка = разновидность танцевальной музыки: «Они всю ночь играли хаус в клубе.

фирменное блюдо = фирменное блюдо ресторана: «Устрицы с чесноком — одно из фирменных блюд их дома».

аншлаг = аншлаг: «Сегодня аншлаг».

Home

home in on = стать ближе к вашей цели: «Полиция выслеживает подозреваемых».

Нет места лучше дома = выражение, означающее, что ваш дом — особенное место: «Какой замечательный праздник! И все же лучше дома нет места.

дом вдали от дома = место, такое же удобное, как и ваш дом: «Отель был домом вдали от дома».

быть дома и просохнуть = добиться успеха и не ожидать дальнейших проблем: «Я рад, что у нас появился новый клиент. Сейчас мы дома и сохнем.

чувствуйте себя как дома = чувствуйте себя комфортно: «Чувствуйте себя как дома! Могу я заказать для вас напиток?»

протаранить что-нибудь домой = убедительно подчеркнуть: «Они протаранили идею, что она должна найти хорошую работу.

Другие выражения с домом

Домашняя правда = неприятный факт: «Ей придется сесть и услышать домашнюю истину».

домашний комфорт = вещи, которые заставляют вас чувствовать себя комфортно: «В нашем гостиничном номере есть все домашние удобства, такие как кофеварка, лампа для чтения, хорошее мыло в ванной…»

домашнее задание = школьные упражнения, вы делаете дома: «Наши учителя дают нам массу домашних заданий!»

тоска по дому = когда вы скучаете по дому: «Он уехал на две недели, но ужасно тосковал по дому.”

Дополнительный словарный запас о домах см. На наших страницах« Словарь по домам и садам »и« Покупка дома ».

Говорите по-английски свободно!

House Idioms In English Привет! Я Клэр, учитель английского языка и основатель этого сайта.

Я могу помочь вам говорить по-английски легче! Вот две вещи для вас:

10 основных фраз для беглости речи — фразы для легкого разговора
НОВИНКА: присоединяйтесь к клубу беглости английского языка — получите мои 2 программы беглости + еженедельные задания и групповые уроки

.

Описание дома по-испански: SER + прилагательные

Здравствуйте и добро пожаловать снова! В нашем предыдущем уроке мы рассмотрели наиболее часто употребляемую лексику для комнат и частей дома, «хабитасионес и части дома», а также как использовать глаголы HABER, TENER и ESTAR. В этом уроке мы узнаем больше о том, как использовать SER с распространенными прилагательными, чтобы составлять грамматически правильные предложения и абзацы для описания дома на испанском языке и комнат или территорий, которые в нем есть. Помимо рассмотрения глаголов и словарного запаса по этой теме, мы также немного поговорим о симпатиях и антипатиях, на этот раз применительно к тому, что нам нравится или не нравится в испанском доме.Давайте начнем…

Обзор словарного запаса: Дом по-испански — La casa

Прежде всего, мы рассмотрим словарь, связанный с комнатами и частями дома на испанском языке, посмотрев на картинку ниже. Под каждой картинкой есть простое описание с использованием SER с прилагательными (слова пурпурного цвета), помимо других важных глаголов, которые мы изучим на уроке. Вообще говоря, люди будут использовать SER с прилагательными для описания вещей или людей, например BONITO (красиво) и DE TEJAS (выложено плиткой).В примерах на картинке также используются другие глаголы, которые очень полезны при разговоре о доме на испанском языке, такие как HABER, TENER и ESTAR.

Using SER plus adjectives for describing rooms and parts of the house in Spanish Partes de la casa yhabaciones en español

Викторина по лексике: Комнаты и части дома на испанском языке

Информация

Пришло время проверить, сколько слов вы знаете для словаря для комнат и частей дома в Испанский язык. Викторина — действительно простой и приятный способ помочь вам запомнить новые слова.

Вы уже проходили тест раньше. Следовательно, вы не можете запустить его снова.

Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы начать викторину.

Чтобы начать эту викторину, вам нужно пройти следующую викторину:

Как описать дом по-испански: SER с прилагательными

Распространенные испанские прилагательные для дома

Давайте начнем с изучения некоторых основных прилагательных для описания дома в Испанский и комнаты в нем . Мы могли бы использовать много разных слов, но, вероятно, для описания домов на испанском языке лучше всего подходят следующие прилагательные: GRANDE (большой), PEQUEÑO (маленький), ANGOSTO (узкий), CÓMODO (удобный), INCÓMODO (неудобный), ESPACIOSO ( просторный), NUEVO (новый), VIEJO (старый), MODERNO (современный), CARO (дорогой), BARATO (дешевый), FRESCO (свежий), CALIENTE (горячий) y HELADO (холодный).

Одно из основных отличий от английских прилагательных заключается в том, что испанские прилагательные ставятся после существительного, которое мы описываем, а не до него в большинстве случаев. Например, чтобы описать большой дом на испанском языке, мы могли бы сказать « Yo tengo una casa grande» (у меня большой дом), а не « Yo tengo una grande casa» . В этом предложении слово GRANDE является основным прилагательным, описывающим дом на испанском языке.

Использование SER для описания

Один из самых простых способов описания вещей, особенно для описания дома на испанском языке, — это использование глагола SER (форма «быть») и грамматических структур:

Тема + глагол + прилагательное e.г. La casa es hermosa.
Местоимение + глагол + существительное + прилагательное например Esta es una casa hermosa.

SER — это неправильный глагол, поэтому он будет использоваться как «ES» для одного объекта, такого как CUARTO (комната) и «SON» при обращении к нескольким объектам, таким как CUARTOS. Некоторые предложения с использованием SER с прилагательными: « La casa es pequeña » (дом маленький) и « La sala es cómoda » (гостиная удобная). Другой способ описать дом по-испански — использовать глагол LUCIR (смотреть).LUCIR будет спрягаться как LUCE для одного объекта и LUCEN для нескольких, как в предложении « La casa luce pequeña » (дом выглядит маленьким).

Важно отметить, что в обычном описании дома на испанском языке мы также находим глаголы HAY и TENER, чтобы говорить о вещах в комнате, и глагол ESTAR, а также предлоги места, чтобы указать расположение комнат и частей дом.

Примеры описаний домов на испанском языке — Descripciones de casas

Пришло время увидеть, как все эти вещи работают вместе в реальных описаниях.Обратите внимание на то, как словарный запас для дома в испанском языке, помимо всего того, что мы обсуждали, можно использовать в значимых предложениях. Некоторые предложения в этих абзацах будут использовать «Me gusta + an object», чтобы сказать, что кому-то нравится, и «No me gusta + an object» для противоположного.

Describiendo mi casa

Yo tengo una casa pequeña. Hay cuatro cuartos, una sala, una cocina y cuatro baños. Los baños son pequeños. La sala es espaciosa. La sala tiene un televisor grande y muchos objetos más.La cocina luce pequeña pero en realidad es grande. La cocina está junto a la sala. Cada cuarto tiene baño y una ventana. Hay un pasillo pero es angosto. Me gustan la sala y la cocina de la casa.

Перевод описания дома на испанский

У меня небольшой дом. Есть четыре спальни, гостиная, кухня и четыре ванные комнаты. Ванные комнаты маленькие. Гостиная просторная. В номере есть большой телевизор и еще много предметов. Кухня кажется маленькой, но на самом деле большой. Кухня рядом с гостиной.В каждом номере есть санузел и окно. Зал есть, но он узкий. Мне нравится гостиная и кухня в доме.

Ваш браузер не поддерживает аудио тег.

Casa en venta

Vendemos una casa. Tiene 6 Habitaciones en el primer piso y 6 Habitaciones en el segundo. Tiene garaje y sótano. Hay un jardín en frente. La casa tiene varias ventanas, es cómoda, espaciosa y fresca. Los baños, el techo, las paredes y todas las partes de la casa están en buen estado.La sala tiene una chimenea para que la casa se caliente durante el invierno. La casa luce antigua pero está muy bien cuidada. Hay suficiente espacio para construir aún más. Es bonita y ubicada en un lugar seguro.

Перевод описания дома на испанский

Продается дом
Продаем дом. Он имеет 6 комнат на первом этаже и шесть комнат на втором. Имеется гараж и подвал. Перед домом сад. В доме несколько окон, комфортно, просторно и прохладно.Ванные комнаты, потолок, стены и все части дома в хорошем состоянии. В гостиной есть камин для обогрева дома зимой. Дом выглядит старым, но содержится в хорошем состоянии. Здесь достаточно места для строительства. Он красивый и находится в безопасном месте.

Задание на слушание: Разговор о доме на испанском

Послушайте разговор между риэлтором и женщиной, пытающейся купить дом. Узнайте, где расположены комнаты, и послушайте, как они описывают дом по-испански.Записывайте наиболее важные детали, чтобы позже можно было пройти интерактивную викторину.

Ключевые выражения в разговоре:
1. « ¿Qué le / te parece? »означает« Что вы думаете об этом? »
2. « ¡Eso me gusta! »означает« Мне это нравится! »

Ваш браузер не поддерживает аудиотег.

¡Comprando una casa! — Покупка дома!

Подождите, пока загружается действие. Если это действие не загружается, попробуйте обновить страницу в браузере.Также для этой страницы требуется javascript. Посетите сайт, используя браузер с включенным javascript.

Если загрузка не удалась, нажмите здесь, чтобы повторить попытку.

Вот несколько вопросов, связанных с содержанием разговора о доме, который вы только что прослушали . Каждый раз, когда вы найдете правильный ответ, вы получите важный совет. Нажмите «СТАРТ», чтобы начать викторину.

Поздравляем — вы выполнили ¡Comprando una casa! — Покупка дома! . Вы набрали %% SCORE %% из %% TOTAL %%.Мы рекомендуем вам %% RATING %%

. Ваши ответы выделены ниже.

Необходимо ответить на 6 вопросов.

Испанский сценарий разговора: Вам нравится дом? — Comprando una casa

Marcos: ¡Hola Sra. Лопес! Usted está interesada en comprar esta casa ¿verdad?
Sra. Лопес: Si así es. ¿Me podría mostrar todas las Habitaciones?
Маркос: Claro que sí. Comenzaremos por el piso de abajo… Esta es la sala. ¿Qué le parece?
Sra.Лопес: Es muy espaciosa y luce cómoda también.
Маркос: La cocina está junto a la sala, es grande y tiene una ventana hacia el патио.
Sra. Лопес: ¡Eso me gusta! Пуэрта-де-ла-кокина а-ла-са-эс-анча. ¿Qué hay al fondo?
Маркос: Ese es el патио. Usted puede crear un lindo jardín en ese lugar.
Sra. Лопес: Si, es una buena idea. ¿Qué hay en el segundo piso?
Marcos: Hay tres Habitaciones, cada una con un baño.En la planta de abajo también hay un garaje.
Sra. Лопес: ¡Qué bueno! Me gusta el cielo raso, el colour de la casa, el techo y todas las Habitaciones. Creo que este es nuestro nuevo hogar ahora.

Дополнительная практика: заполнение описания дома на испанском языке

Describiendo las casas de América Latina

Подождите, пока загрузится задание. Если это действие не загружается, попробуйте обновить страницу в браузере. Также для этой страницы требуется javascript.Посетите сайт, используя браузер с включенным javascript.

Если загрузка не удалась, нажмите здесь, чтобы повторить попытку.

Следующие предложения являются частью текста , описывающего основные особенности старых домов в Латинской Америке . Завершите каждое предложение правильной фразой, следуя правилам, которые мы рассмотрели в уроке.

Поздравляем — вы выполнили Describiendo las casas de América Latina . Вы набрали %% SCORE %% из %% TOTAL %%. Мы рекомендуем вам %% RATING %%

Ваши ответы выделены ниже.

Необходимо ответить на 5 вопросов.

Напишите абзац с описанием вашего дома на испанском языке и скажите, что вам нравится и что не нравится в нем. Затем сравните свой абзац с примерами, приведенными в этом уроке. Спасибо, что присоединились к нам.

Сопутствующие испанские рабочие листы:

.

Описание ▷ Испанский перевод

descripción de (10025)

denominación de (29)

описание (22)

descripciones de (35)

descripción del aparato (3)

.

книг // Письменная лаборатория Purdue

Цитируемые работы MLA: Книги

Резюме:

Стиль

MLA (Modern Language Association) чаще всего используется для написания статей и цитирования источников в области гуманитарных и гуманитарных наук. Этот ресурс, обновленный, чтобы отразить MLA Handbook (8 th ed.), Предлагает примеры для общего формата исследовательских работ MLA, цитат в тексте, сносок / сносок и страницы цитируемых работ.

При сборе источников книги обязательно обратите внимание на следующие библиографические элементы: имя (имена) автора, других участников, таких как переводчики или редакторы, название книги, издания книги, дату публикации, издатель, и разбиение на страницы.

В выпуске 8 -го справочника MLA подчеркиваются принципы, а не предписывающие практики. По сути, писатель должен будет принимать во внимание основные элементы в каждом источнике, такие как автор, название и т. Д., А затем сортировать их в общем формате. Таким образом, используя эту методологию, автор сможет цитировать любой источник независимо от того, включен ли он в этот список.

Обратите внимание на эти изменения в новой редакции:

  • Запятые используются вместо точек между издателем, датой публикации и разбивкой на страницы.
  • Среда больше не нужна.
  • Контейнеры теперь являются частью процесса ВПП. После заголовков контейнеров следует использовать запятые.
  • Если возможно, вместо URL-адресов следует использовать DOI

  • .
  • Используйте термин «Доступно» вместо даты или сокращения «н.д.».

Ниже приведен общий формат любого цитирования:

Автор. Заглавие. Название контейнера (не указывайте контейнер для отдельных книг, например романов), Другие участники (переводчики или редакторы), Версия (издание), Номер (т.и / или номер), Издатель, Дата публикации, Местоположение (страницы, URL абзацев или DOI). 2 nd Название контейнера, Другие участники, Версия, Номер, Издатель, Дата публикации, Местоположение, Дата доступа (если применимо).

Базовый формат книги

Имя автора или книга с именем одного автора указывается в формате фамилия, имя. Базовая форма цитирования книги:

Фамилия, Имя. Название книги . Город публикации, издатель, дата публикации.

* Примечание: Город публикации следует использовать только в том случае, если книга была опубликована до 1900 года, если у издателя есть офисы в более чем одной стране, или если издатель неизвестен в Северной Америке.

Книга с одним автором

Глейк, Джеймс. Хаос: создание новой науки . Пингвин, 1987.

Хенли, Патрисия. Дом колибри . MacMurray, 1999.

.

Книга с более чем одним автором

Если у книги два автора, упорядочивайте авторов так же, как они представлены в книге.Начните с перечисления первого имени, которое появляется в книге, в формате фамилии, имени; последующие имена авторов отображаются в обычном порядке (формат имени и фамилии).

Гиллеспи, Паула и Нил Лернер. Руководство Аллин и Бэкон по взаимному обучению . Аллин и Бэкон, 2000.

Если авторов три или более, укажите только первого автора, за которым следует фраза et al. (Лат. «И другие») вместо имен последующих авторов. (Обратите внимание, что после «al» в «et al.Также обратите внимание, что после «et» в «et al.» Никогда не ставится точка.

Высоцкий, Энн Фрэнсис и др. Написание новых медиа: теория и приложения для расширения обучения композиции . Штат Юта, UP, 2004 г.

Две или более книги одного автора

Список работает в алфавитном порядке по названию. (Не забывайте игнорировать такие статьи, как A, An и The.) Укажите имя автора в виде фамилии, формат имени только для первой записи. Для каждой последующей записи того же автора используйте три дефиса и точку.

Палмер, Уильям Дж. Диккенс и новый историзм . Св. Мартина, 1997.

—. Фильмы восьмидесятых: социальная история . Южный Иллинойс, 1993.

Книга корпоративного автора или организации

Корпоративный автор может включать комиссию, комитет, правительственное агентство или группу, которые не указывают отдельных членов на титульном листе.

Перечислите имена корпоративных авторов в том месте, где имя автора обычно появляется в начале записи.

Американская ассоциация аллергиков. Аллергия у детей . Случайный дом, 1998.

Если автор и издатель совпадают, пропустите автора и сначала укажите заголовок. Затем укажите корпоративного автора только как издателя.

Справедливое жилищное обеспечение — справедливое кредитование. Aspen Law & Business, 1985.

Книга без автора

Список по названию книги. Включите эти записи в алфавитном порядке, как если бы вы делали работы, содержащие имя автора.Например, следующая запись может появиться между записями работ, написанных Дином, Шоном и Форсайтом, Джонатаном.

Энциклопедия Индианы . Сомерсет, 1993.

Помните, что для цитирования в тексте (в скобках) книги без автора вы должны указать название работы в сигнальной фразе и номер страницы в круглых скобках. Вы также можете использовать сокращенный вариант названия книги, сопровождаемый номером страницы. Дополнительные сведения см. В разделе «Цитаты в тексте для печатных источников без известного автора» статьи «Цитирования в тексте: основы».

Переведенная книга

Если вы хотите выделить произведение, а не переводчика, цитируйте, как любую другую книгу. Добавьте «переведено» и затем укажите имя (имена) переводчика (ов).

Фуко, Мишель. Безумие и цивилизация: история безумия в эпоху разума . Перевод Ричарда Ховарда, Vintage-Random House, 1988.

Если вы хотите сосредоточиться на переводе, укажите переводчика как автора. Вместо имени автора отображается имя переводчика.После его имени стоит метка «переводчик». Если автор книги не указан в названии книги, укажите имя с пометкой «Автор» после названия книги и перед издателем. Обратите внимание, что этот тип цитирования менее распространен и должен использоваться только для статей или письменных работ, в которых перевод играет центральную роль.

Ховард, Ричард, переводчик. Безумие и цивилизация: история безумия в эпоху разума . Мишель Фуко, Vintage-Random House, 1988.

Переизданная книга

Книги могут переиздаваться из-за популярности без выхода нового издания. Новые издания обычно представляют собой переработку оригинальной работы. Для книг, которые изначально были опубликованы ранее и которые были переизданы позднее, вставьте дату исходной публикации перед информацией о публикации.

Для книг, которые являются новыми изданиями (т. Е. Отличными от первого или других изданий книги), см. «Издание книги» ниже.

Батлер, Джудит. Гендерные проблемы . 1990. Рутледж, 1999.

.

Эрдрих, Луиза. Медицина любви . 1984. Perennial-Harper, 1993.

.

Издание книги

Существует два типа изданий в книгоиздании: книга, которая публиковалась более одного раза в разных изданиях, и книга, подготовленная кем-то, кроме автора (обычно редактором).

A Последующее издание

Процитируйте книгу как обычно, но добавьте номер издания после названия.

Кроули, Шэрон и Дебра Хоуи. Древняя риторика для современных студентов . 3-е изд., Пирсон, 2004.

Работа, подготовленная редактором

Процитируйте книгу как обычно, но добавьте редактора после названия с меткой «отредактировал».

Бронте, Шарлотта. Джейн Эйр, под редакцией Маргарет Смит, Oxford UP, 1998.

Обратите внимание, что формат цитирования источников с важными участниками с ролями редактора соответствует тому же базовому шаблону:

… адаптировано Джоном Доу …

Наконец, если в источнике есть участник, который не может быть описан глаголом в прошедшем времени и словом «кем» (например, «отредактировано»), вы можете вместо этого использовать существительное, за которым следует запятая, например :

… приглашенный редактор, Джейн Смит …

Антология или сборник (например, сборник эссе)

Чтобы процитировать всю антологию или сборник, укажите в списке редакторов, за которыми следует запятая и «редактор» или, для нескольких редакторов, «редакторы».«Подобные записи довольно редки. Если вы цитируете конкретный фрагмент в антологии или коллекции (чаще), см.« Работа в антологии, справочнике или сборнике »ниже.

Хилл, Чарльз А. и Маргерит Хелмерс, редакторы. Определение визуальной риторики . Lawrence Erlbaum Associates, 2004.

Петерсон, Нэнси Дж., Редактор. Тони Моррисон: критический и теоретический подходы . Johns Hopkins UP, 1997.

Работа в антологии, справочнике или коллекции

Произведения могут включать эссе в отредактированном сборнике или антологии или главу книги.Основная форма для такого рода цитирования следующая:

Фамилия, Имя. «Название эссе». Название коллекции , редактируется по имени (-ям) редактора, издателю, году, диапазону страниц записи.

Некоторые примеры:

Харрис, Мюриэль. «Поговори со мной: привлечение неохотных писателей». Руководство для наставника: помощь писателям один на один , под редакцией Бена Рафота, Хайнеманн, 2000, стр. 24-34.

Суонсон, Гуннар. «Образование в области графического дизайна как свободное искусство: дизайн и знания в университете и в реальном мире».'» Образование графического дизайнера , под редакцией Стивена Хеллера, Allworth Press, 1998, стр. 13-24.

Примечание о перекрестных ссылках на несколько статей из одной антологии: если вы цитируете более одного эссе из одного и того же отредактированного сборника, MLA указывает, что вы можете делать перекрестные ссылки в своем списке цитируемых работ, чтобы избежать записи информации о публикации для каждого отдельного эссе. . Вам следует рассмотреть этот вариант, если у вас есть несколько ссылок из одного текста. Для этого включите отдельную запись для всей коллекции, указанную по имени редактора, как показано ниже:

Роуз, Ширли К., и Ирвин Вайзер, редакторы. Администратор писательской программы как исследователь . Heinemann, 1999.

.

Затем для каждого отдельного эссе из сборника укажите имя автора по фамилии, формат имени, название эссе, фамилию редактора и диапазон страниц:

L’Eplattenier, Барбара. «Обретая себя в прошлом: аргумент в пользу исторической работы над WPA». Роуз и Вайзер, стр. 131-40.

Peeples, Tim. «Увидеть» WPA с помощью постмодернистского картографирования.»Роуз и Вайзер, стр. 153-67.

Пожалуйста, обратите внимание: при перекрестных ссылках на элементы в списке цитируемых работ следует соблюдать алфавитный порядок для всего списка.

Примеры стихотворений или рассказов :

Бернс, Роберт. «Красная, красная роза». 100 самых любимых стихотворений, под редакцией Филипа Смита, Довер, 1995, стр. 26.

Кинкейд, Ямайка. «Девушка». Винтажная книга современных американских рассказов , под редакцией Тобиаса Вольфа, Винтаж, 1994, стр.306-07.

Если конкретное литературное произведение является частью собственной коллекции автора (все произведения принадлежат одному и тому же автору), то редактора для ссылки не будет:

Уитмен, Уолт. «Я пою тело электрическое». Избранные стихотворения, Дувр, 1991, стр. 12-19.

Картер, Анджела. «Невеста тигра». Burning Your Boats: The Collected Stories, Penguin, 1995, pp. 154-69.

Статья в справочнике (например, энциклопедии, словари)

Для статей в энциклопедиях, словарях и других справочных материалах укажите название статьи, как и любую другую работу в коллекции, но не включайте информацию об издателе.Кроме того, если справочник организован в алфавитном порядке, как большинство из них, не указывайте том или номер страницы статьи или элемента.

«Идеология». Словарь американского наследия, 3-е изд., Dell, 1997, стр. 369.

Многотомная работа

При цитировании только одного тома многотомного произведения указывайте номер тома после названия произведения или после редактора или переводчика произведения.

Quintilian. Institutio Oratoria . Перевод Х.Э. Батлер, т. 2, Loeb-Harvard UP, 1980.

При цитировании более одного тома многотомного произведения укажите общее количество томов в работе. Кроме того, не забудьте указать в тексте цитаты и номер тома, и номер (а) страниц (см. «Цитирование многотомных работ» на нашем ресурсе для цитирования в тексте).

Quintilian. Institutio Oratoria . Перевод Х. Э. Батлера, Loeb-Harvard UP, 1980. 4 тома.

Если используемый вами том имеет собственное название, цитируйте книгу, не ссылаясь на другие тома, как если бы это была независимая публикация.

Черчилль, Уинстон С. Эпоха революции . Додд, 1957.

Введение, Предисловие, Предисловие или Послесловие

При цитировании введения, предисловия, предисловия или послесловия укажите имя автора (ов) цитируемого произведения. Затем дайте название цитируемой части, которое не следует выделять курсивом или заключать в кавычки; курсивом указать название произведения и имя автора введения / предисловия / предисловия / послесловия.Завершите цитирование подробностями публикации и диапазоном страниц.

Фаррелл, Томас Б. Введение. Нормы риторической культуры , Фаррелл, Йельский университет, 1993, стр. 1-13.

Если автор произведения не является автором всего произведения , то после слова «Автор» укажите полное имя автора основного произведения. Например, если вы процитируете введение Хью Далзила Дункана книги Кеннета Берка «Постоянство и изменение», вы бы написали запись следующим образом:

Дункан, Хью Далзил.Вступление. Постоянство и изменение: анатомия цели, Кеннет Берк, 1935, 3-е изд., Калифорнийский университет P, 1984, стр. Xiii-xliv.

Книга, изданная до 1900 г.

Оригинальные копии книг, изданных до 1900 года, обычно определяются по месту публикации, а не по издателю. Если вы не используете более новое издание, укажите город публикации, в котором вы обычно ссылаетесь на издателя.

Торо, Генри Дэвид. Экскурсии .Бостон, 1863 г.

Библия

Выделите «Библия» курсивом и следуйте его версии, которую вы используете. Помните, что ваш текст (цитата в скобках) должен включать название конкретного издания Библии, за которым следует аббревиатура книги, главы и стиха (ов). (См. «Цитирование Библии при цитировании в тексте: основы».)

Библия. Авторизованная версия короля Якова , Oxford UP, 1998.

Библия. The New Oxford Annotated Version , 3-е изд., Oxford UP, 2001.

Библия Нового Иерусалима. Отредактировано Сьюзан Джонс, Doubleday, 1985.

Государственное издание

Укажите автора публикации, если автор указан. В противном случае начните с названия национального правительства, а затем укажите агентство (включая любые подразделения или агентства), которое выступает в качестве автора организации. В документах Конгресса обязательно укажите номер Конгресса и сессии, на которой проводились слушания или была принята резолюция, а также номер отчета.Правительственные документы США обычно публикуются в Государственной типографии.

США, Конгресс, Сенат, Комитет по энергетике и природным ресурсам. Слушания по геополитике нефти . Правительственная типография, 2007. 110-й Конгресс, 1-е заседание, Отчет Сената 111-8.

США, Счетная палата правительства. Изменение климата: Агентство по охране окружающей среды и Министерство энергетики должны сделать больше для поощрения прогресса в рамках двух добровольных программ . Государственная типография, 2006.

Брошюра

Указывайте название и информацию о публикации для брошюры, как если бы вы писали книгу без автора. В брошюрах и рекламных материалах обычно упоминаются корпоративные авторы (комиссии, комитеты или другие группы, которые не предоставляют имена отдельных членов группы). Если у цитируемой вами брошюры нет автора, цитируйте, как указано ниже. Если у вашей брошюры есть автор или корпоративный автор, укажите имя автора (фамилия, формат имени) или корпоративного автора в том месте, где имя автора обычно появляется в начале записи.(См. Также книги корпоративных авторов или организаций выше.)

Здоровье женщин: проблемы пищеварительной системы . Американский колледж акушеров и гинекологов, 2006 г.

Ваши права в рамках программ социального обеспечения штата Калифорния . Департамент социальных услуг Калифорнии, 2007 г.

Диссертация и магистерская работа

Диссертации и кандидатские диссертации могут использоваться в качестве источников независимо от того, опубликованы они или нет. В отличие от предыдущих изданий, MLA 8 не определяет различий в стиле опубликованных / неопубликованных работ.

Основные элементы цитирования диссертации такие же, как и для книги: имя (имена) автора, название (курсивом) и дата публикации. В заключение укажите тип документа (например, «кандидатская диссертация»). Учреждение, присваивающее ученую степень, может быть указано перед типом документа (хотя это не обязательно). Если к диссертации доступ осуществлялся через онлайн-репозиторий, включите ее как второй контейнер после всех остальных элементов.

Епископ Карен Линн. Документирование институциональной идентичности: стратегическое письмо в комплексной кампании IUPUI . 2002. Университет Пердью, докторская диссертация.

Байл, Джеффри. Экология, феминизм и пересмотренная критическая риторика: к диалектическому партнерству . 2005. Университет Огайо, докторская диссертация.

Митчелл, Марк. Влияние мероприятий по снижению качества продукции на стоимость фирменного капитала: данные авиакатастроф и отравлений тайленолом 1982 года. 1987. Кандидатская диссертация. ProQuest Диссертация и тезисы.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *