My apartment (My Flat) — Моя квартира | OKtexts
Лучшие коллекции топиков и сочинений по английскому языку: разговорные темы (English topics) с переводом на русский. Простой английский топик / разговорная тема «My Apartment (My flat)» (Моя квартира)
My apartment (My Flat)
My family live in an apartment. It’s not very big. There are 3 rooms in it. I like my apartment because there is enough room for everyone. There is a nice kitchen, though it’s not very big. There is a cooker, a table with chairs, a fridge and a lot of cupboards there.
I have my own room. My room is nice and big. There is a rug on the floor. I can spend hours sitting on it and reading. There is my bed by the window. There are nice yellow curtains on the window. I’ve got a wardrobe and a bookcase in my room. I don’t have a TV-set, because I like reading. TV makes me feel tired. I think my room is cozy.
The room next to mine is for my brother. And there is also a room for my parents. It is not very big but there is a balcony there. There is a great view from the balcony.
We used to rent an apartment for many years, so I’m very happy that we have our own apartment now.
Перевод
Моя квартира
Моя семья живет в квартире. Она не очень большая. В ней 3 комнаты. Мне нравится моя квартира, потому что в ней достаточно места для всех. У нас есть хорошая кухня, хотя она не очень большая. В ней плита, стол со стульями, холодильник и посудные шкафы.
У меня есть собственная комната. Моя комната хорошая и большая. На полу ковер. Я могу часами сидеть на нем и читать. У окна стоит кровать. На окне красивые желтые шторы. У меня в комнате есть шкаф для вещей и книжный шкаф. У меня нет телевизора, потому что мне нравится читать. Телевизор утомляет меня. Я думаю, что моя комната уютная.
Комната рядом с моей — для моего брата. И есть также комната для моих родителей. Она не очень большая, но там есть балкон. Из балкона открывается прекрасный вид.
Мы много лет снимали квартиру, поэтому я очень рад, что теперь у нас есть собственная квартира.
Vocabulary enough – достаточно room (без артикля) – пространство, место though – хотя cooker – плита (для готовки) fridge – холодильник rug – ковер spend – проводить время curtains – шторы wardrobe – шкаф для одежды bookcase – книжный шкаф feel tired – чувствовать себя уставшим cozy – уютный view – вид, обзор rent – арендовать, снимать (квартиру)
Раздел: A Английские топики
Метки: A
Диалоги про Дом, квартиру на английском языке с переводом
Короткие диалоге о доме. квартире на английском языке + перевод: рассмотрены различные ситуации, проблематика.
— Are you still living in the Upper East Side?
— Вы все еще живете в Верхнем Ист-Сайде (район Манхэттена)?
— No, It’s too expensive to live in Manhattan nowadays. The rent there is crazy, that’s why we moved to Brooklyn.
— Нет, слишком дорого сейчас жить на Манхэттане. Плата за аренду квартиры дикая. Поэтому мы переехали в Бруклин.
— And how is it there?
— И как там?
— Dreadful to be honest.
— Ужасно, если честно.
Диалог о комнатах
— How many rooms do you have in your new apartment?
— Сколько комнат в вашей новой квартире?
— Five. Kitchen, dining room, living room and two bedrooms, one of which we are planing to change to kids room as soon as I get pregnant.
— Пять. Кухня, столовая, гостиная и две спальни, одну из которых вы собираемся преобразовать в детскую, как только я забеременею.
— Good luck to you than.
— Удачи вам в таком случае.
Диалог про дом
— What a beautiful house you have!
— Какой замечательный у вас дом!
— Thank you! We have just moved in.
— Спасибо. Мы только что въехали.
— And do you also have a big backyard?
— А большой задний дворик у вас тоже есть?
— Yes, there are pool and playground. Everything our three children need.
— Конечно, там у нас бассейн и детская площадка, все что нужно нашим трем детям.
— Oh, that’s sweet. I also have kids and I can tell you everything about schools in our neighbourhood.
— Ой, это так мило. У меня тоже есть дети, и я могу рассказать тебе все о школах в нашем районе.
— Thank you. That would be great.
— Спасибо. Это было бы здорово.
Диалог про мебель
— Honey, we still need to buy some furniture for our new house.
— Дорогой, нам все еще нужно купить некоторую мебель для нашего дома.
— What exactly do we need?
— Что конкретно нам нужно?
— Fridge, chairs, sofa, table and some other staff.
— Холодильник, стулья, диван, стол и некоторые другие вещи
— Ok, let’s go shopping after work.
— Хорошо, поедем по магазинам после работы.
Диалог про кухню
— How big is your kitchen?
— Насколько большая ваша кухня?
— Not that big. But there is all I need to cook for my family — stove, fridge and other things.
— Не особо большая, но там есть все, что нужно, чтобы приготовить ужин для моей семьи — кухонная плита, холодильник и другие вещи.
— What about dishwasher? I can’t imagine my life without dishwasher!
— Что насчет посудомоечной машины? Не могу представить себе жизнь без нее.
— Yes, of course I have that.
— Конечно. И она у меня тоже есть.
Текст на английском с переводом и аудио «My House» (Мой дом)
https://reallanguage.club/wp-content/uploads/2016/08/My_House.mp3
I live in a house. – Я живу в доме.
My house is small. – Мой дом маленький.
My house has two bedrooms. – Мой дом имеет две спальни.
My Mom and Dad sleep in one bedroom. – Моя мама и папа спят в одной комнате.
My sister and I share the other bedroom. – Я с сестрой живу в другой спальне.
My house has a kitchen. – Мой дом имеет кухню.
My Mom and Dad cook dinner there every night. – Мои мама и папа каждый вечер готовят ужин.
My house has a living room. – Мой дом имеет жилую (общую) комнату.
My family watches television there every night. – Каждый вечер моя семья смотрит там телевизор.
My house has a big bathroom. – Мой дом имеет большую ванную комнату.
My house has a lot of closets. – Мой дом имеет много шкафов.
My house has a basement. – Мой дом имеет подвальный этаж.
My Dad has a workshop in the basement. – У моего папы мастерская в подвальном этаже.
My Dad makes wood furniture. – Мой отец производит деревянную мебель.
My house does not have a second floor. – Мой дом не имеет второго этажа.
My house has a garage. – Мой дом имеет гараж.
My house has a big backyard. – Мой дом имеет большой задний двор.
My backyard has a maple tree. – На заднем дворе есть клен.
My backyard has a swimming pool. – На заднем дворе есть бассейн.
My backyard has a vegetable garden. – Во дворе есть огород.
My family likes our house. – Моя семья любит наш дом.
продолжить с текстами начального уровня
перейти к текстам среднего уровня
перейти к текстам уровня выше среднего
перейти к текстам продвинутого уровня
Английский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
- Индивидуальные занятия
- Доступные цены
- Удобные способы оплаты
- Бесплатный вводный урок
- Гарантированный возврат денег
Как выбрать репетитора по английскому языку
Бесплатный пробный урок
Практичные советы по изучению английского языка
Мы в соцсетях:
Hall | Прихожая |
hall (entrance hall) | прихожая |
coat rack | вешалка для пальто |
coat hook | крючок |
coat hanger | плечики |
hall mirror | зеркало |
chest of drawers for shoes | комод для обуви |
umbrella stand | корзина для зонтиков |
tubular steel chair | складной металлический стул |
Living room (Lounge) | Гостиная |
wall units | секционная стенка |
side wall | боковина |
bookshelf | полка для книг |
row of books | ряд книг |
display cabinet unit | шкаф со стеклянными дверцами |
cupboard base unit | напольная секция стенки |
television set | телевизор |
stereo system | стереосистема |
speaker (loudspeaker) | громкоговоритель (колонка) |
mantle clock | каминные часы |
bust | бюст |
room divider | шкаф-перегородка |
drink cupboard | шкаф-бар |
upholstered suite | мягкая мебель (гарнитур) |
armchair | кресло |
arm | подлокотник |
seat cushion | мягкое сиденье |
suite of furniture | мебельный гарнитур |
upholstered furniture | мягкая мебель |
piece of furniture | мебель (отдельная вещь) |
hangings | драпировки, портьеры |
tapestry | шпалеры, гобелены |
curtain | занавеска; занавешивать |
draw the curtain | открыть занавес |
pull the curtain aside | раздвинуть занавес |
lift the curtain | поднять занавес |
net curtain | занавес из сетчатой ткани |
curtain rail | карниз для занавесей |
blind | штора |
carpet | ковер |
carpeted floor | покрытый коврами пол |
spread the carpet | расстилать ковер |
door-mat | коврик перед дверью, половик |
mat | циновка, коврик |
corner (round) section | угловая (круглая) секция |
scatter cushion | подушечка |
coffee table | журнальный столик |
ashtray | пепельница |
indoor plants | комнатные растения |
Bedroom | Спальня |
wardrobe | платяной шкаф |
linen shelf | полка для постельного белья |
cane chair | кресло их тростника |
double bed | двуспальная кровать |
bedstead | остов кровати |
foot of the bed | изножье кровати |
bed frame | рама кровати |
headboard | головная панель |
bedding, bedclothes | постельные принадлежности, белье |
bed sheet | простыня |
blanket | одеяло |
blanket-cover | пододеяльник |
counterpane | покрывало |
patchwork counterpane | лоскутное покрывало |
coverlet | покрывало |
cushion | подушка (диванная) |
feather-bed | перина |
shake up feather-bed | взбивать перину |
mattress | матрац, тюфяк |
pillow | подушка |
pillow-case | наволочка |
quilt | стеганое одеяло |
towel | полотенце |
dry (wipe) one’s hands on (with) a towel | вытирать руки полотенцем |
rough towel | мохнатое полотенце |
electric alarm clock | электрический будильник |
bedside cabinet | прикроватная тумбочка |
drawer | ящик |
bedroom lamp | ночник, ночная лампа |
picture | картина |
picture frame | рама картины |
bedside rug | прикроватный коврик |
fitted carpet | ковер-палас |
dressing stool | туалетный пуфик |
dressing table | туалетный столик |
perfume spray | духи в аэрозоле |
perfume bottle | флакон для духов |
powder box | пудреница |
dressing-table mirror | туалетное зеркало |
Dining room | Столовая |
dining set | столовый гарнитур |
dining table | обеденный стол |
table top | поверхность стола |
place mat | салфетка под столовый прибор |
place (place setting, cover) | сервировка |
dining chair | стул |
lamp (pendant lamp) | лампа (висячая) |
shelf | полка |
sideboard | сервант |
cutlery drawer | ящик для столовых приборов |
linen drawer | ящик для скатертей |
china cabinet (display cabinet) | буфет |
table linen | столовое белье |
oilcloth | клеенка (скатерть) |
tablecloth | скатерть |
spread the tablecloth | расстелить скатерть |
tea-cloth | посудное полотенце |
Children’s room (Nursery) | Детская |
children’s bed, bunk bed | детская двухъярусная кровать |
storage box | подкроватный ящик |
ladder | лестница |
toy | игрушка |
canopy | балдахин |
compendium of games | набор игр |
children’s cupboard | детский шкафчик |
desk | парта, письменный стол |
drop-flat writing surface | откидной столик |
Kitchen | Кухня |
housewife | домохозяйка |
refrigerator | холодильник |
refrigerator shelf | полка холодильника |
salad drawer | ящик для овощей |
frozen food compartment | морозильное отделение |
bottle rack in storage door | полочка для бутылок в дверце холодильника |
upright freezer | морозильник |
wall cupboard | навесной кухонный шкаф |
base unit | напольная секция |
cutlery drawer | ящик для столовых приборов |
working top | рабочий стол |
cooker unit | кухонная плита |
electric cooker | электроплита |
gas cooker | газовая плита |
oven | духовка |
oven window | окно духовки |
hotplate | автоэлемент быстрого нагрева |
cooker hood | вытяжка |
pot holder | прихват |
pot holder rack | вешалка для прихвата |
kitchen clock | кухонные настенные часы |
timer | таймер |
corner unit | угловой стол |
revolving shelf | вращающая полка |
spice rack | полочка для специй |
spice jar | баночка для специй |
sink unit | мойка |
dish drainer | сушка для посуды |
sink | раковина |
pot plant | горшок с цветком |
dishwasher | электропосудомойка |
dish rack | контейнер для посуды |
kitchen chair | кухонный стул |
kitchen table | кухонный стол |
Bathroom | Ванная и туалет |
bath tub | ванна |
mixer tap for hot and cold water | смеситель для холодной и горячей воды |
foam bath | ванна с пеной |
bath salts | ароматический состав для ванны |
bath sponge | губка |
bidet | биде |
towel rail | вешалка для полотенец |
toilet roll holder | держатель для туалетной бумаги |
toilet paper | туалетная бумага |
roll of crepe paper | рулон туалетной бумаги |
toilet (lavatory) | туалет |
toilet pan | унитаз |
toilet seat | сиденье унитаза |
cistern | бачок |
pedestal mat | коврик под унитазом |
ventilator | вентиляционное отверстие |
soap dish | мыльница |
soap | мыло |
washbasin | умывальник |
overflow | сливное отверстие |
detachable brush heads | съемные щетки-насадки |
mirrored bathroom cabinet | зеркальный шкафчик |
fluorescent lamp | лампа дневного света |
drawer | выдвижной ящик |
mouthwash | полосканье для рта |
electric shaver | электробритва |
shower cubicle | душевая кабина |
shower curtain | занавеска для душа |
shower nozzle | отверстие в душе |
waste pipe | слив |
shower adjustable rail | стойка крепления душа |
shower base | поддон душевой кабины |
bathroom mule | шлепанцы |
bathroom scales | весы |
bath mat | коврик для ванной |
medicine cabinet | аптечка |
Study (den) | Кабинет |
desk | письменный стол |
desk-lamp | настольная лампа |
writing set | набор письменных принадлежностей |
Тема: Home Sweet Home Essay
Три примера рассказа о доме, которые можно использовать в качестве образца, при написании сочинения. Топики не большие, подходят для среднего уровня, все тексты даны с переводом. Можно выбрать исходя из места, где вы живете: в квартире в городе, в большом доме за городом или в деревне.
Для начала, известные высказывания о доме на английском языке
«My house is my fortress».
«Мой дом — моя крепость».
«East or West, home is the best».
«В гостях хорошо, а дома — лучше».
«Home, home, sweet home».
Дом, милый дом.
«A house is built by hands, but a home is built by hearts».
Дом строится руками, а уют в доме создается сердцем.
«There is no place like home.»
Нет ничего лучше, чем свой родной дом.
# 1 My home, sweet home
Home is definitely a lot more than just a roof, four walls, windows and a door. Home is where we learn the first lessons in life. Home is the symbol of human togetherness — a place where all of us learn the first steps of life. No matter how far and how long I’m travelling, there’s always something special about coming home. ‘East or West, home is the best’ as the saying goes.
I was born in Moscow. All the facilities such as, markets, schools, hospitals, banks, museums, parks etc. are all within a walk able distance. The building where I live has nine floors and each floor has four apartments. I live on the third floor.
I live in a two bedroom apartment and it is not a very large one, but it has nice rooms with two windows. Also it has wonderful balcony and a good kitchen. The balcony is not very large, it faces the main road. There is a car parking near the house and a small children’s playground where kids could play.
I live with my parents. We are three members in our family. My dad is working as a doctor in Sklifosovsky Institute. My mom is a designer. We all make our home. I love my parents and they in turn do all they can to make my life cheerful and enjoyable. When I return from school I feel great comfort at my house.
My home is the most important place in my life.
I feel fully safe and secure in my home.
I love my sweet home.
Перевод
Мой дом, милый дом
Определенно дом — это намного больше, чем просто крыша, четыре стены, окна и дверь. В доме мы учимся первым урокам жизни. Дом — это символ единства людей — место, где все мы проходим первые этапы своей жизни. Независимо от того, насколько далеко и как долго я путешествую, всегда есть что-то особенное в возвращении домой. Как говорится: «В гостях хорошо, а дома.
Я родился в Москве. Вся инфраструктура: магазины, школы, больницы, банки, музеи, парки и т. Д., находится в шаговой доступности от моего дома. Здание, в котором я живу, имеет девять этажей, на каждом этаже по четыре квартиры. Я живу на третьем.
Я живу в двухкомнатной квартире, она хоть и не очень большая, но зато у нас комнаты с двумя окнами. Также у нас есть прекрасный балкон и хорошая кухня. Балкон не очень большой, он выходит на главную дорогу. Рядом с домом есть автостоянка и небольшая детская игровая площадка, где играют дети.
Я живу с родителями. В нашей семье три члена семьи. Мой отец работает врачом в Институте имени Склифосовского. Моя мама — дизайнер. Мы все делаем всё, чтобы сделать наш дом счастливым и милым. Я люблю своих родителей, и они в свою очередь делают все возможное, чтобы сделать мою жизнь жизнерадостной и приятной. Когда я возвращаюсь из школы, я чувствую большой комфорт в своем доме.
Мой дом — самое важное место в моей жизни. Я чувствую себя уверенным и полностью в безопасности в своем доме. Я люблю свой милый дом.
Описание моего дома по английски. Описание дома на английском языке – примеры-рассказы и новая лексика
В описание дома на английском языке можно включить описание структуры дома, количества этажей, расположение и количество комнат. Давайте посмотрим, что можно сказать о самой структуре и как называются различные части дома. Описывая внешний вид, мы также можем упомянуть его цвет и другие внешние черты.
Структура дома и внешний вид
Для начала ознакомьтесь со следующей лексикой, с её помощью мы составим краткую характеристику дома.
- Wall – стена.
- Thick – толстый (о веще, материале).
- Sturdy – устойчивый.
- Window – окно.
- Door – дверь.
- Fence – забор.
- Gate – ворота.
- Garage – гараж.
- Storey – этаж.
- Balcony – балкон.
- Roof – крыша.
- Attic – чердак.
- Basement – подвал.
- Chimney – дымоход.
- Skylight – окно на крыше.
- Backyard – задний двор.
- Garden – сад.
- To store – хранить.
После того, как у нас на вооружении есть самая необходимая лексика, можно составить небольшой текст-описание дома.
Текст
My house is a two-storey building. Last year the iron fence was put around the house, there are also a gate which leads to the front door of the house and the back door which leads to the backyard. The walls are quite thick so the house is sturdy. The walls are painted in yellow color and the roof is green. There is a chimney on the top of the roof and a skylight, through which the light penetrates to the attic. There is a basement, where I store all my old stuff. There are also two balconies. And I forgot to mention a small garden where my mom grows different plants. Oh yes, and there is a garage, my dad keeps in it his car and I keep my bicycle.
Мой дом представляет из себя двухэтажное здание. В прошлом году он был обнесён железным забором, также есть ворота, которые ведут к главному в ходу в дом и вторая дверь, которая ведёт на задний двор. Стены довольно толстые, так что дом устойчивый. Стены покрашены в жёлтый, а крыша зелёного цвета. Также на крыше есть дымоход и окно, через которое свет просачивается на чердак. Также есть подвал, где я храню все свои старые вещи. Есть два ба
the house about — перевод на французский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Они выдвигают ложные обвинения в палате около человек.
В Доме были вопросы о процессе консультаций и некоторые утверждения о том, что это неправда.
В ответ на вопросы à la Chambre au sujet du processus de consult, et mis en doute la sincérité de la procédure.
Мы говорили сегодня в доме о присуждении компенсации.
На parlé aujourd’hui по la Chambre de l’octroi d’une компенсации.
Мы часто говорим в Доме о важности определенного законодательства.
Nous parlons souvent à la Chambre de l’importance de surees mesures législatives.
Сад в задней части дома около 120 кв.м.
Возможность расширения дома около 80 м².
В доме ведется много разговоров о частной собственности.
Я не знаю, что на самом деле в доме ведутся дебаты по поводу иска.
Je ne pense pas qu’il y ait un débat en Cours à la Chambre au sujet d’une poursuite en Justice.
Они задавали вопросы каждый день в Доме о скандале с HRDC.
Я уже говорил в доме о ужасный позор ложной надежды.
J’ai déjà parlé à la Chambre de la ужасное происшествие, вызванное искусством.
Поэтому вчера в Доме мы говорили о сохранении текстильных рабочих мест.
C’est pourquoi nous avons parlé hier à la Chambre de sauver les emplois dans le secteur du textile.
В палате было сказано много о этом законе.
Они должны были вернуться в , дом примерно в 900.10 10.3 от аэропорта.
От до дома около 10 мин.
У меня были обсуждения со многими сенаторами по обе стороны дома о этой кризисной ситуации.
Министр забрал Пита из дома около час назад.
Le pasteur est passé prendre Pete chez lui.
После рассказов дома о их бедствия удалось организовать более существенную помощь.
После отзыва от дома содержится критический анализ ситуации на réussit à organer l’aide plus essentielle.
Мой вопрос министру касался того, чтобы сообщить дому о характеристиках этого стороннего советника, которые позволили бы ему быть независимым в конституционном смысле.
Ma question à la ministre avait trait à sa déclaration au Sénat беспокойство les caractéristiques de ce tiers agissant à titre de consiller qui assureraient l’indépendance au sens capitalnel du terme.
Из-за того, что Джон был хирургом, он не выходил из дома примерно на на 120 часов в неделю.
Формирование Иоанна для лечения хирургии на обязательных по цене фунтов стерлингов, 120 часов с семенами.
Я добрался до дома около 8:00.
Je suis arrivé chez moi vers 8 h du matin.
tell the house about — перевод на французский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Хотел бы я иметь больше времени, чтобы рассказать Хаусу о Аллене и Дебби Уэйн в моей поездке.
Я хочу рассказать House о моего друга, который скончался около двух лет назад.
Наконец, я хочу рассказать Палате о двух избирателях, Хосе Родригесе и его супруге, Мириам Портильо.
Enfin, je voudrais parler à la Chambre de deux personnes de ma circonscription, Jose Rodriguez et sa femme, Miriam Portillo.
Я хотел бы рассказать дому о некоторых людях, с которыми я имел дело.
Позвольте мне рассказать дому о Джерарда Кеннеди.
Позвольте мне рассказать Палате о других областях, в которых Канада принимала участие.
Я хотел бы рассказать House about еще несколько вещей, которые мы предложили, чтобы сделать наши улицы безопаснее.
Je voudrais parler à la Chambre d ‘ un some nombre d’autres mesures que nous avons offers pour veiller à rendre nos rues plus sûres.
Я хочу, чтобы рассказал Дому о инвестициях в размере 23 миллионов долларов, которые новое правительство сделало в транспортную систему GO в моем районе 20 декабря прошлого года.
Je voudrais parler à la Chambre de l’investissement de 23 миллиона долларов в новом государственном управлении a fait dans le réseau de transport ferroviaire GO dans ma Collectivité le 20 декабря 2006 г.
Я хочу, чтобы рассказал House о четырех компаниях, которые являются игроками мирового класса в отрасли и которые изменили ландшафт Манитобы с точки зрения технологий.
J’aimerais parler à la Chambre de quatre entrepting de niveau mondial dans ce domaine; elles ont changé le paysage technologique du Manitoba.
Спасибо, чувак. И, пожалуйста, знай, что когда ты решишь рассказать дому о гранте , я тоже тебя поддержу.
Позвольте мне рассказать дому о тех пленках.
Я хотел бы рассказать House о исследовании Даниэля-Мерсье Гуена.
J’aimerais vous faire part d ‘ une étude qui a été faite par M. Daniel-Mercier Gouin qui dit ceci.
Позвольте мне рассказать дому о Лангли.
Для обеспечения прозрачности я должен рассказать дому о еще о том, что мы сделали.
Je devrais préciser à la Chambre une autre mesure que nous avons priise pour assurer une plus grande прозрачность.
Я бы хотел, чтобы мой коллега рассказал об этом Дому .
Позвольте мне рассказать дому о одном из этих сотрудников.
Я расскажу Дому о и ряде других государственных приоритетов.
Я расскажу Дому о моем собственном округе.
Позвольте мне рассказать дому по каждого из них.
Я хочу рассказать дому о одной из своих мечтаний.
Распространенных идиом о доме на английском языке
Узнайте общие идиомы о доме и доме на английском языке.
Идиомы о доме
1. дом на полпути
то, что сочетает в себе качества двух разных вещей
Это группа на полпути между роком и поп-музыкой.
2. Карточный домик
организация или план, которые слабы и легко могут быть уничтожены.
Их план оказался карточный домик .
3. Надежность дома
Будьте в безопасности
Я запер дверь. Они так же безопасны, как дома .
4. Ешьте вне дома и дома
съесть все в чьем-то доме
Эта большая собака съест нас из дома и дома !
5. Получите собственный дом на заказ
Решите свои проблемы или организуйтесь
Вы должны получить свой собственный дом в заказе , прежде чем говорить мне, что делать.
6. исправительный дом
тюрьма
Она сказала, что он вне исправительного дома .
7. разделенный дом не выдерживает
организация, разделенная внутренними разногласиями, не сможет справиться с внешним давлением
8. жить как дом в огне
если два человека ладят, как пожар в доме, они очень любят друг друга и очень быстро становятся друзьями
Мой сосед и я жили как дом в огне с нашей первой встречи.
9. Обойти дома
тратить время на то, чтобы сказать много неважных вещей, прежде чем вы перейдете к теме, о которой хотите поговорить
Не надо обходить дома , просто скажите, что не так.
10. носить брюки в доме
быть хозяином в доме, вести домашнее хозяйство
Хорошо, если вам нужно носить брюки в доме , делайте это по-своему.
11. ступить на лестницу корпуса
успейте купить свой первый дом, чтобы потом вы могли купить второй побольше
Молодым людям становится все труднее встать на жилищную лестницу .
12. корзиночный дом
бар, кафе или другое общественное место, где выступают музыканты и оплачиваются только путем сбора денег у публики в корзине или подобном сосуде
Многие из самых известных музыкантов начинали свою карьеру, зарабатывая на жизнь в домах-корзинах вокруг Гринвич-Виллидж в Нью-Йорке.
Идиомы «Вокруг дома»
1. бросить полотенце
бросить, сдаться
Изо всех сил с домашней работой я, наконец, бросил тряпку л и пошел спать.
2. выкинуть деньги на ветер
пустая трата денег
Это бесполезное вложение. Он выбрасывает свои деньги на ветер .
3. скелет в туалете
позорный или постыдный секрет
У большинства людей есть хотя бы один скелет в шкафу .
4. поразил крышу
очень рассердился
Когда я узнал, что Том разбил мою машину, я ударил крышу .
5. дым как дымоход
много курит
Джефф дымит как дымоход .Я беспокоюсь о его здоровье.
6. выйти в окно
больше не существует, исчезнет
Его диета вышла из окна во время праздников.
7. строить воздушные замки
создавать мечты, надежды или планы, которые невозможны, нереалистичны или имеют очень мало шансов на успех
Если вы собираетесь открыть собственное дело, вам нужен надежный финансовый совет и надежный план — не строите воздушные замки только . .
8. вести (кого-нибудь) по садовой дорожке
обмануть
Он действительно привел ее по садовой дорожке со своими обещаниями продвижения по службе и карьерного роста.
9. все, кроме кухонной мойки
много чего брать когда куда-то едешь
Они забрали всего, кроме кухонной мойки , когда уехали в отпуск.
Домашние идиомы
1.нет места лучше дома
Ваш дом — особенное место
Праздник прошел отлично! Все-таки нет места лучше дома .
2. home sweet home
говорят, что показывают счастье, когда возвращаются домой после отсутствия
Каждый вечер после работы она входит в свой дом и думает: « Дом, милый дом !»
3. дом вдали от дома
место, такое же приятное и комфортное, как ваш собственный дом
Когда я был молод, домом моего лучшего друга был мой дом вдали от дома .
4. Почувствуйте себя как дома
устраивайтесь поудобнее
Чувствуйте себя как дома ! Могу я заказать для вас напиток?
5. рядом с домом
влияет на кого-то в сильной и личной жизни
Некоторые из моих родственников критикуют систему образования. Как учитель, их комментарии касались рядом с домом .
6. Быть дома и сушиться
что-то успешно выполнили, как проект или деятельность
Мне нужен еще один источник для этого эссе, и тогда я буду дома и высушу .
7. баран (что-то) домой
заставить кого-нибудь понять что-то важное
Ужасные травмы, которые я увидел в той аварии, на самом деле протаранил дом Для меня важность пристегивания ремней безопасности.
8. дом
стать ближе к цели
Полиция выслеживает подозреваемых.
Стратегии одомашнивания и иностранного перевода
Введение
Элементы, связанные с культурой, такие как имена собственные, продукты питания и идиомы, не только помещают историю книги в определенную культуру и период времени, но также подразумевают определенные ценности.Эти элементы также влияют на то, как читатель идентифицирует себя с историей и персонажами. Итак, важно найти наиболее подходящую стратегию для перевода таких элементов.
Цель данной статьи — выяснить, какая стратегия наиболее часто используется при переводе предметов детской литературы, относящихся к определенной культуре. С этой целью в качестве основы была принята модель стратегии приручения и иностранной миграции Venuti ‟s (1995). Термины, связанные с культурой, были классифицированы на основе топонимов, антропонимов, средств передвижения, свиданий, еды и напитков, идиом, измерительной системы, учебных ссылок.В процессе отслеживания предметов, связанных с культурой, была использована модель, предложенная Педерсеном (2005).
Чтобы собрать и проанализировать данные, сначала исследователь сравнил десять последовательных страниц, выбранных случайным образом, каждого из выбранных английских детских рассказов («Длинные ноги папы» Джин Вебстер, Энн оф-Грин-Мезонин Люси Мод Монтгомери, «Приключения Тома Сойера» Марка Твена и «Принц и нищий» Марка Твена) с их персидским переводом, чтобы идентифицировать культурно-специфические предметы.Затем были определены стратегии, используемые переводчиком, и рассчитана их частота. Результаты были представлены в некоторых таблицах.
Согласно полученным результатам, несмотря на то, что использовались стратегии как одомашнивания, так и иностранного языка, иностранный язык был наиболее доминирующей стратегией культурного перевода в детской литературе.
Постановка задачи
В процессе перевода проблема для переводчика заключается в том, как обращаться с предметами, относящимися к культуре; то есть решить, какие вопросы имеют приоритет: культурный аспект общества исходного языка или культурный аспект общества целевого языка?
В этом исследовании анализируются культурно-специфические предметы и обращение с ними на основе концепций приручения и иностранного происхождения, предложенных Лоуренсом Венути (1995) в вышеупомянутой детской литературе.Цель состоит в том, чтобы выяснить доминирующую стратегию перевода, принятую персидскими переводчиками при переводе предметов детской литературы, относящихся к определенной культуре.
Исследовательский вопрос
В этом исследовании исследователь должен найти ответы на следующие вопросы:
1. Какое отношение — одомашнивание или иностранность — уделяется предметам, относящимся к определенной культуре, в детской литературе: длинные ноги папы Джин Вебстер, Энн оф Грин-Гейблс Люси Мод Монтгомери, приключения Тома Сойера Марка Твена , и «Принц и нищий» Марка Твена?
2.Какая стратегия чаще всего используется при переводе предметов, относящихся к определенной культуре, в детской литературе?
Гипотеза
Исследователь предсказывает, что одомашнивание является доминирующей стратегией, используемой персидскими переводчиками при переводе культурных предметов в вышеупомянутых детских сказках.
Ключевые слова: детская литература, культурно-специфические предметы (элементы, связанные с культурой), одомашнивание, иностранность
Ограничения
Исследователь столкнулся с некоторыми трудностями при поиске перевода некоторых книг.Сначала она интересовалась переводом предметов, связанных с культурой, с персидского на английский, особенно книг Хушанга Моради-и-Кермани, таких как Михман-е-маман, Баххайе галибафхане, Мораббайе сирин и т. Д., Хотя они были переведены на на персидский, исследователь, несмотря на все свои усилия, не смогла найти их переводы. Таким образом, она выбрала рассказ. Но и их перевод она не нашла. Таким образом, исследователь выбрала английский язык для персидской детской литературы и книг, которые ей были доступны.
Ограничения
Исследователь решил случайным образом выбрать десять следующих друг за другом страниц каждой книги для выявления и анализа культурных особенностей.
Обзор соответствующей литературы
а. Детская литература
Карин (2005) определяет детскую литературу как «категорию книг, существование которой зависит от отношений с конкретной читающей аудиторией: детьми». (6)
Литература — очень эффективный способ не только развлечь детей, но и помочь им понять мир и социализировать их.С помощью переведенного рассказа дети могут идентифицировать себя с персонажами; и поэтому они могут узнать о культуре и ценностях, отличных от их собственных.
Детскую литературу нельзя рассматривать как художественную, если не имеет значения, происходит ли действие в Англии или в Неверленде. Если автор намеренно поместил историю в определенную культуру и контекст, это имеет значение для истории, по крайней мере, если поместить ее в рамку. Тем более эти рамки меняются в переводе.Тем более неясным может быть результат. (5)
Перевод детской литературы может либо преодолеть культурные различия, либо скрыть их. Если элементы, связанные с культурой, являются иностранными, рассказ может быть средством познания культур, другими словами, помочь детям узнать о различиях и сходствах между его / ее культурой и местом, в котором происходит история.
Шавит (1981) утверждает, что из-за периферийного положения детской литературы переводчики могут иметь большую свободу в отношении текста.Он считает, что переводчику разрешено манипулировать текстом различными способами, изменяя, увеличивая или сокращая его, удаляя или добавляя его ». Все эти процедуры разрешены, если (1) текст корректируется так, чтобы сделать его подходящим и полезным для ребенка, в соответствии с тем, что общество считает «полезным для ребенка» в образовательном плане; и (2) сюжет, характеристики и язык приспособлены к преобладающим представлениям общества о способности ребенка читать и понимать. Следовательно, чтобы считаться приемлемым переводом рассказа для детей, окончательный переведенный текст должен соответствовать этим двум принципам или, по крайней мере, не нарушать их.И эти дополнительные принципы определяют ход процесса перевода. (9)
Ойттинен (1993), Пууртинен (1995) и Паскуа (1998), вообще говоря, не согласны с иностранным подходом в детской литературе. (1) Пууртинен (1995) утверждает, что:
«Предпочтение приемлемости связано со свойствами основной целевой группы: … дети с их несовершенными способностями к чтению и ограниченным знанием мира не должны терпеть столько странностей и чужеродности, сколько взрослые читатели.(там же)
г. Одомашнивание и фаригнизация
Со времен Цицерона и святого Иеронима ведутся споры о стратегиях «дословного» и «смыслового» перевода. В истории это разделение выражалось по-разному: от «формальной» и «динамической» эквивалентности Ниды, «семантического» и «коммуникативного» перевода Ньюмарка, «открытого» и «скрытого» перевода Хауса и скоро.
Все эти противопоставления относятся к степени, в которой стратегии включают манипулирование исходным текстом при его переводе в целевой текст, причем степень этой манипуляции определяется отношением получателей целевого текста к исходной культуре.(2)
Лоуренс Венути в своей книге «Невидимость переводчика» (1995) предлагает
Стратегии «Приручение» и «Иностранность» для работы с элементами культуры.
Иностранный язык, видимость или сопротивление переводчика тяготеют к автору. Это теория перевода, которая сопротивляется доминирующим культурным ценностям целевого языка, чтобы обозначить языковые и культурные различия иностранного текста (12). Так читатель понимает, что он читает перевод произведения из чужой культуры.(там же)
С другой стороны, есть одомашнивание, невидимость, беглость и прозрачность переводчика. Приручение относится к переводу, ориентированному на целевую культуру, при котором необычные выражения для целевой культуры превращаются в некоторые знакомые, чтобы перевод текста был легким и понятным для целевых читателей.
Венути считал, что чем лучше перевод, чем более невидим переводчик, тем более отчетливо виден смысл иностранного текста.
«Беглый перевод — это узнаваемый, понятный, знакомый, отечественный, а не иностранный язык, способный предоставить читателю беспрепятственный доступ к тому, что представлено в оригинале».(там же)
Венути получил эти два термина — «одомашнивание» и «иностранность» — из его чтения знаменитой лекции Шлейермахера 1813 года о выборе переводчика между движением читателя к автору или автором к читателю.
Шлейермахер утверждал, что:
«Их всего два. Либо переводчик оставляет автора в покое, насколько это возможно и приближает читателя к себе, либо он оставляет читателя в покое, насколько это возможно, и приближает автора к себе.(Там же) Первое относится к «иностранному», тогда как второе относится к «доместикации».
[…]
Цитирование переведенных источников в стиле APA
Джефф Хьюм-Пратуч
Уважаемые знатоки стиля,
Для своей статьи я использую несколько источников, которые я читал на иностранных языках. Некоторые из моих других источников изначально были написаны на иностранных языках, но я читал их в английском переводе.Как мне цитировать эти работы?
—Полли Глодт
Уважаемая Полли,
Для иностранных или переведенных работ ссылка соответствует основным шаблонам стилей APA, но вам может потребоваться добавить некоторую дополнительную информацию, чтобы ваш читатель мог ознакомиться с источником, который вы использовали.
Например, вот как вы бы процитировали оригинальное французское издание работы Пиаже (обратите внимание, что английский перевод названия заключен в скобки):
Пиаже, Ж.(1966). Психология ребенка [Психология |
Вот еще один пример из немецкого журнала. Опять же, в скобках указан английский перевод названия работы (статьи, а не журнала).
Янзен, Г., и Хавлик, М. (2005). Orientierung im Raum: Befunde zu |
Вы могли заметить, что использование заглавных букв в заголовке статьи несколько необычно. Это потому, что в немецком языке существительные всегда пишутся с заглавной буквы. Поскольку заглавные буквы имеют грамматический вес (как и заглавные буквы собственных существительных в английском языке), они сохраняются в списке литературы.
Если вы читаете английский перевод иностранного произведения, автор, название и т. Д. Взяты из версии, которую вы читаете, с указанием переводчику:
Пиаже, Ж.(1969). Психология ребенка (H. Weaver, |
Примечание об иностранных алфавитах
Если вы цитируете произведение, написанное нелатинским шрифтом (например, китайским, греческим, японским, русским), ссылку необходимо транслитерировать в английский алфавит. См. «Яблоки в תפ׀חים» для получения дополнительной информации по этой теме.
Улучшите свой английский с помощью чтения
Йозеф Эссбергер
Прямо сейчас вы читаете по-английски.Это означает, что вы очень активно используете свой мозг. Чтение — очень активный процесс. Это правда, что писатель много работает, но и читатель должен много работать. Когда вы читаете текст, вы должны выполнить некоторые или все из них:
- представьте себе сцену в своей голове
- четко понимать, что пытается сказать писатель
- согласен или не согласен с автором
Преимущества чтения
Когда вы изучаете язык, важны аудирование, говорение и письмо, но чтение также может быть очень полезным.С чтением связано множество преимуществ, в том числе:
Изучение словарного запаса в контексте
Обычно вы встречаете новые слова при чтении. Если для вас слишком много новых слов, значит, уровень слишком высок, и вам следует прочитать что-нибудь попроще. Но если, скажем, на странице есть максимум пять новых слов, вы легко выучите этот словарный запас. Возможно, вам даже не понадобится словарь, потому что вы можете угадать значение остального текста (из контекста).Вы не только изучаете новые слова, но и видите, как они используются естественным образом.
Модель для письма
Когда вы читаете, это хороший пример письма. Тексты, которые вы читаете, показывают вам структуры и выражения, которые вы можете использовать при написании.
Видя «правильно структурированный» Английский
Когда люди пишут, они обычно используют «правильный» английский с правильной грамматической структурой. Это не всегда верно, когда люди говорят. Итак, читая, вы видите и выучите грамматический английский естественным образом.
Работайте со своей скоростью
Вы можете читать так быстро или медленно, как хотите. Вы можете прочитать десять страниц за 30 минут или потратить час на изучение только одной страницы. Неважно. Выбор остается за вами. Вы не можете легко сделать это, когда говорите или слушаете. Это одно из больших преимуществ чтения, потому что разные люди работают с разной скоростью.
Личный интерес
Если вы выберете для чтения что-то, что вам нравится, это может быть действительно интересно и весело.Например, если вам нравится читать о футболе на своем родном языке, почему бы не прочитать о футболе на английском языке? Вы получите информацию о футболе и одновременно улучшите свой английский.
Пять советов по чтению
Совет № 1
Старайтесь читать на правильном уровне. Прочтите то, что вы можете (более или менее) понять. Если вам нужно останавливать каждые три слова, чтобы поискать в словаре, вам это неинтересно, и вы скоро разочаруетесь.
Совет № 2
Запишите новый словарный запас.Если на странице четыре или пять новых слов, запишите их в свой словарь. Но вам не обязательно писать их, пока вы читаете. Вместо этого попытайтесь угадать их значение во время чтения; отметьте их ручкой; затем вернитесь, когда закончите читать, чтобы заглянуть в словарь и добавить их в свой словарь.
Совет № 3
Старайтесь читать регулярно. Например, читайте одно короткое время в день. Пятнадцать минут каждый день лучше, чем два часа каждое воскресенье. Установите время для чтения и придерживайтесь его.Например, вы можете читать пятнадцать минут, когда ложитесь спать, или когда встаете, или в обеденное время.
Совет № 4
Будьте организованы. Уже все готово:
- что-нибудь почитать
- маркер для выделения трудных слов
- словарь
- словарный запас
- ручка для записи новых слов
Наконечник № 5
Прочтите то, что ВАС интересует. Выберите журнал или книгу по интересующей вас теме.
Что нужно прочитать
Газеты
Англоязычные газеты можно найти во всех крупных городах мира. Газеты интересны, потому что они о реальной жизни и новостях. НО их нелегко читать. Попробуйте читать газеты, если ваш уровень знаний средний или выше.
Некоторые британские газеты:
- Телеграф
- The Times
- Независимый
- Хранитель
- The Financial Times (бизнес)
- Санди Таймс
Некоторые американские газеты:
- The International Herald Tribune
- Нью-Йорк Таймс
- The Wall Street Journal (бизнес)
Журналы
Некоторые журналы издаются еженедельно, некоторые ежемесячно.Журналы на английском языке можно найти во многих крупных городах мира. Если вы не можете найти нужный журнал в своем городе, вы можете заказать его с доставкой. Во многих журналах есть изображения, которые могут помочь вам понять. Для большинства журналов вам понадобится средний уровень, но для некоторых журналов может подойти уровень ниже среднего.
Журналы по всем предметам:
- Политика
- Спорт
- Дом
- Автомобили
- Музыка
- Романс
- Путешествие
- Язык
- и т. Д.
Книги
Книги делятся в основном на:
- Научная литература (история, биография, путешествия, кулинария и т. Д.)
- Художественная литература (рассказы и романы)
Некоторые книги читать легче, чем другие.Часто это зависит от автора. Агата Кристи, например, писала более легким языком и с более простым словарным запасом, чем Стивен Кинг. Приобрести книги можно в специализированных англоязычных книжных магазинах в крупных городах мира. Вы также можете найти книги на английском языке в библиотеках. А если в вашем городе есть Британский совет, вы можете взять много англоязычных книг из их библиотеки.
Рассказы
Рассказы могут быть хорошим выбором при изучении языка, потому что это так…короткая. Это все равно что читать целую книгу на нескольких страницах. У вас есть весь азарт истории в книге, но вам нужно прочитать всего 5 000 или 10 000 слов. Так можно довольно быстро закончить рассказ и почувствовать, что чего-то добились. Рассказы публикуются в журналах, сборниках рассказов и в Интернете. Вы также можете найти короткие рассказы в EnglishClub English Reading.
Считыватели
Ридеры — это книги, специально изданные для удобства чтения. Они короткие и с простой лексикой.Обычно они доступны на разных уровнях, так что вы сможете найти нужный вам уровень. Многие читатели представляют рассказы известных авторов в простой форме. Это отличный способ начать практиковаться в чтении.
Пакеты кукурузных хлопьев
Под «пакетами кукурузных хлопьев» мы подразумеваем любой продукт, который вы можете купить, на котором написано на английском языке. Если вы покупаете коробку конфет или новую камеру, почему бы не прочитать описание или инструкции на английском языке? Таких примеров много, и все они дают возможность читать на настоящем английском:
- авиабилетов
- банок или пакетов продуктов питания
- бутылок напитков
- кассеты и компакт-диски
- руководств по видео, компьютерам…
- и т. Д.
Поэзия
Если вам нравятся стихи, попробуйте почитать стихи на английском языке. Их может быть нелегко понять из-за стиля и словарного запаса, но если вы поработаете над этим, вы обычно можете получить представление — или ощущение — того, что пытается сказать поэт. В EnglishClub English Reading вы найдете несколько классических стихов с объяснениями словарного запаса.
Удачи с чтением. Это поможет вам добиться большого прогресса!
© 2010 Джо Эссбергер
.